Ttzizwit - Ait Menguellet

 

  Traduction mélodique de la chanson : Thizizouith (L' abeille)

Je ne sais comment débuta

Ni se termina

L'histoire des abeilles et des guêpes

Nous dirons ce qu'on a vu

Et ce entendu

Il y aura ceux qui diront stop

 

Ah, la guêpe, dans la ruche, entrant

Et l'abeille partit, en pleurant.

 

 

 

Le cygne, aussi, intervient

Donnant des conseils

Pour la bonne conduite de l'abeille

Dieu, dans la vie, a donné

Fraternité, bien

Tous les deux, il faut vous marier

 

Ah, la guêpe, dans la ruche, entrant

Et l'abeille partit, en pleurant.

 

 

Quelqu'un qui s'est écarté

Silencieux resté

Puis il a dit ce qu'il pensait

Et le miel à récolter

Comment le trouver

Son propriétaire va-t-il gagner

 

Ah, la guêpe, dans la ruche, entrant

Et l'abeille partit, en pleurant.

 

 

Le cygne, alors, rétorqua

Assez de rancœur, là

Il ne cherche qu'à vous diviser

Le miel, de bonne qualité

Il  ne va rien manquer

La guêpe aussi de bonne lignée

 

Ah, la guêpe, dans la ruche, entrant

Et l'abeille partit, en pleurant.

 

 

Ils suivirent, donc, ce conseil

Les guêpes, les abeilles

S'unirent pour la postérité

La ruche de la guêpe, prisée

Ils en firent une mosquée

Ils s'y rendent, ensemble, pour prier.

Ah, la guêpe, dans la ruche, entrant

Et l'abeille se réjouissant.

 

 

 N.B.  Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson. (Voir sur YouTube)

Ajouter un commentaire