Ttzizwit - Ait Menguellet
Traduction mélodique de la chanson : Thizizouith (L' abeille)
Je ne sais comment débuta
Ni se termina
L'histoire des abeilles et des guêpes
Nous dirons ce qu'on a vu
Et ce entendu
Il y aura ceux qui diront stop
Ah, la guêpe, dans la ruche, entrant
Et l'abeille partit, en pleurant.
Le cygne, aussi, intervient
Donnant des conseils
Pour la bonne conduite de l'abeille
Dieu, dans la vie, a donné
Fraternité, bien
Tous les deux, il faut vous marier
Ah, la guêpe, dans la ruche, entrant
Et l'abeille partit, en pleurant.
Quelqu'un qui s'est écarté
Silencieux resté
Puis il a dit ce qu'il pensait
Et le miel à récolter
Comment le trouver
Son propriétaire va-t-il gagner
Ah, la guêpe, dans la ruche, entrant
Et l'abeille partit, en pleurant.
Le cygne, alors, rétorqua
Assez de rancœur, là
Il ne cherche qu'à vous diviser
Le miel, de bonne qualité
Il ne va rien manquer
La guêpe aussi de bonne lignée
Ah, la guêpe, dans la ruche, entrant
Et l'abeille partit, en pleurant.
Ils suivirent, donc, ce conseil
Les guêpes, les abeilles
S'unirent pour la postérité
La ruche de la guêpe, prisée
Ils en firent une mosquée
Ils s'y rendent, ensemble, pour prier.
Ah, la guêpe, dans la ruche, entrant
Et l'abeille se réjouissant.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson. (Voir sur YouTube)
Ajouter un commentaire